Офис — это маленький мирок со своими законами, традициями, атмосферой. И даже язык в этом автономном государстве — особый, понятный только его обитателям — офисным аборигенам.

Можно общаться посредством приказов сверху и отчетов снизу, разноцветных стикеров или таинственно оставленных пакетиков кофе 3в1. Но важно понимать не только соседей по галере (коллег), но и начальника. Разбираемся в офисном сленге директора.

  • Ассесмент — система оценки персонала. Имеется в виду не “она что, надела блузку задом наперед”, а комплекс методик, деловых игр и тестов для оценки вашей профпригодности.
  • Главный Попиар — PR-специалист. Этакий человек-оркестр: иногда может являться по совместительству эйчаром (от HR), а при не самом радужном раскладе даже выполнять обязанности кадровика и бариста.
  • Кейс — описание конкретной бизнес-задачи и успешного его разрешения (а не излюбленный режиссерами боевиков металлический чемодан с купюрами). Впрочем, вы всегда можете почувствовать себя агентом 007, празднуя успешный кейс бокалом мартини.
  • Косяк — он же факап, фейл или, по-русски, старый добрый провал. Вопреки законам физики, косяки склонны притягивать директорский гнев и отбирать премии.
  • ЛПР — лицо, принимающее решение. Представитель клиента, с которым вы держите связь. Не путайте эту аббревиатуру с ЛДПР — лицом, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО принимающим решение. Иногда это важно.
  • Манагер — управленец. Талантливый менеджер с перспективой или мелкая сошка с функцией секретаря — решать вам.
  • МНС – малонужный сотрудник. Обидное звание, которое часто достается ошибочно, а потом меняется на статус профи. Главное, не перейти в категорию СНС – совсем ненужных сотрудников.
  • Ремайндер —  напоминание в мессенджере или календаре о срочных задачах. Применяется в форме ласкового поглаживания по плечику или мотивационного пинка от начальства.
  • Скилзы — профессиональные навыки и наработанный опыт. Пришедшее из английского языка слово обозначает еще и умения, не связанные напрямую с должностью, но помогающие карьере. Коммуникабельность, знание эльфийского языка или умение переворачивать блинчики в воздухе — все сюда.
  • Таск — рабочая задача.

Поздравляем, вы дочитали до секретного места! В качестве бонуса мы делимся 4 словечками, которые использует НАШ директор.

  • Алес — все, баста, хватит, адьос. Произносится с немецкой экспрессивностью в случае признания проекта бесперспективным.
  • ЁТМ — непереводимая игра слов. Озвучивается в случае крайней необходимости и имеет необратимый эффект.
  • Спикинг зе дойч — произносится с вопросительной интонацией, чтобы удостовериться, что сотрудники поняли все верно. Как вы могли заметить, шеф-повар кухни “Эйво” питает необъяснимую любовь к немецкому языку.
  • Хотелки — безобидные пожелания клиента сверх оговоренного бюджета. Из разряда умилительных хотелок быстро переходят в настойчивые капризы, после которых обычно следует “алес”.

Профессиональные словечки упрощают работу, а общие шуточки поддерживают корпоративный дух. Но когда 45 часов в неделю вы трудитесь плечом к плечу, исчезает всякая потребность в сленге — вы понимаете друг друга с полуслова.